Rachel Martinez’s literary translation career started with a bang, in the form of a Governor General’s Literary Award. While trying to find her niche as a freelancer, she wrote to Éditions du Boréal offering her services. They declined, citing her lack of experience. A contract for an art catalogue for Les Presses de l’Université Laval helped her get her sea legs, and soon Boréal was knocking on her door asking whether she could translate Kevin Bazzana’s Wondrous Strange: The Life and Art of Glenn Gould. They didn’t need to knock twice.