Google Code for Remarketing Tag - Bloom
Un scientifique multilingue et apprenti traducteur à l’honneur !
Montréal, le 25 septembre 2015.
APPRENDRE: La musique en tête
Masashi Usui joue du saxophone depuis plus de dix-huit ans. Pourtant, quand il a voulu s’inscrire au programme de maîtrise en musique de l’École de musique Schulich de l’Université McGill, on l’a informé qu’il devait améliorer son anglais pour être admis.
S'ENGAGER : Se mettre en valeur
Vous souhaitez attirer l’attention d’éventuels employeurs? Darine Bader vous recommande de participer à un concours d’étude de cas en consultation de gestion stratégique. Elle a participé récemment au concours d’étude de cas de l’Association de consultation de gestion des étudiants des cycles supérieurs (Graduate Management Consulting Association [GMCA]) et son équipe est parvenue à accéder à la manche finale et à terminer troisième.
GRANDIR: Confectionner sa réussite
Marina Sonin a obtenu un DEC et une maîtrise en création de modes. Elle a travaillé dans son domaine à Montréal, à New York ainsi qu’à Florence, et a toujours su qu’elle démarrerait un jour son entreprise. Marina s’est donc inscrite au certificat d’études supérieures en entrepreneuriat avec l’idée de démarrer son propre magasin de vente au détail.
Me René Dussault, premier président de l'OPQ : la réussite n'a de sens que si on contribue à la société
René Dussault recevait, le 26 mai dernier, un doctorat honorifique en droit de l'Université McGill. Il tient ces propos au sujet de l'allocution qu'il a prononcée à cette occasion : " Lors de la remise de tels honneurs, il y a des présentations qui portent sur des questions ou des sujets plutôt abstraits ; on ne s'adresse pas toujours aux étudiants et je trouvais important de le faire ; ce sont les diplômés du jour et ce sont eux les vedettes. "
Un interculturaliste engagé reçoit le prix des Amis de McGill en traduction
Qu’est-ce que la traduction sinon une forme de communication interculturelle dans notre monde contemporain de plus en plus mondialisé ? Et cette question se pose à juste titre dans le cas de Monsieur Yvan Larrivée qui s’est vu décerner le prix des Amis de McGill en traduction (anglais-français). M.
Une tradition familiale ouvre la voie au prix des Amis de McGill en traduction
Une histoire de famille peut influencer le choix de carrière. Tel est le cas de Berdj Garabedian , qui vient de recevoir le prix des Amis de McGill en traduction ( français-anglais ). Cette reconnaissance eut lieu à l’occasion de la cérémonie de remise des diplômes au mois de mai 2015 quand Monsieur Garabedian s’est vu octroyer son certificat en traduction.
Me René Dussault, premier président de l'OPQ : la réussite n'a de sens que si on contribue à la société
René Dussault recevait, le 26 mai dernier, un doctorat honorifique en droit de l'Université McGill. Il tient ces propos au sujet de l'allocution qu'il a prononcée à cette occasion : " Lors de la remise de tels honneurs, il y a des présentations qui portent sur des questions ou des sujets plutôt abstraits ; on ne s'adresse pas toujours aux étudiants et je trouvais important de le faire ; ce sont les diplômés du jour et ce sont eux les vedettes. "
Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551
La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.
Me René Dussault, premier président de l'OPQ : la réussite n'a de sens que si on contribue à la société
René Dussault recevait, le 26 mai dernier, un doctorat honorifique en droit de l'Université McGill. Il tient ces propos au sujet de l'allocution qu'il a prononcée à cette occasion : " Lors de la remise de tels honneurs, il y a des présentations qui portent sur des questions ou des sujets plutôt abstraits ; on ne s'adresse pas toujours aux étudiants et je trouvais important de le faire ; ce sont les diplômés du jour et ce sont eux les vedettes. "
Colloque : Traductologie et géopolitique
Université McGill, en collaboration avec l’Université Stendhal Grenoble 3, l’Université de Toulouse 2 et l’Université de Paris IV Sorbonne, accueillera un colloque à propos de Traductologie et géopolitique.
L'évènement aura lieu les 20 et 21 avril 2015. La date limite d’inscription est le 13 avril.
Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551
La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.
Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551
La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.
Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551
Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program. The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio. This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies. Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation compe
