Google Code for Remarketing Tag - Bloom

Renée Desjardins

Titre: 
Professeure agrégée
Renée Desjardins
Unité: 
Technology and Innovation Domain
Groupe: 
faculty
Langues parlées: 
English
French
German
Spanish
Diplôme(s): 

Doctorat Université d’Ottawa
Traductologie et Études canadiennes

Biographie: 

Renée Desjardins (PhD; pronom : elle) est professeure agrégée à l’École de traduction de l’Université de Saint-Boniface (Winnipeg, Traité 1, Canada) et professeure invitée à l’Université McGill. Elle est l’auteure de Translation and Social Media : in Theory, in Training and in Professional Practice (Palgrave Macmillan) et a co-dirigé l’ouvrage When Translation Goes Digital (Palgrave Macmillan). Ses travaux de recherche portent sur la traduction, la traductologie, la communication multilingue, les médias sociaux, la pédagogie de la traduction, et les études sur l’alimentation au croisement de la communication multilingue. En 2023, elle a reçu une subvention CRSH Savoir pour un projet portant sur la communication multilingue et le commerce d’influence. Pour de plus amples renseignements, consultez son profil USB.

 

Areas of expertise: 

Traductologie, communication multilingue et numériques, études sur les médias sociaux, études canadiennes

Domaines d'enseignement: 

Traduction, traductologie, rédaction universitaire, méthodologies de la recherche, communication, études sur les médias sociaux

Publications (sélection): 

Desjardins, R. (2024). Reconfiguring the translator's/translation's online and digital (in)visibility. Dans Freeth, P.J. et Trevino, R. O. (dir.), Beyond the Translator's Invisibility: critical reflections and new perspectives. Leuven University Press. https://lup.be/products/234876

Desjardins, R. (2022). Hello/Bonjour won't cut it in a health crisis: an analysis of language policy and translation strategy across Manitoban websites and social media during COVID-19. Dans Lee, T.K. & Wang, D. (2022), Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic. London & New York: Routledge.

Desjardins, R. (2022). Translation and Social Media. Dans Bielsa, E. (dir.), The Routledge Handbook of Translation and Media. London; New York: Routledge

Desjardins, R. et Florentin, V. (2022). L'enseignement de la traduction au Canada: réflexions à la suite de leçons tirées de la pandémie, de la justice sociale et des changements en milieux universitaires. TTR: Traduction, terminologie, rédaction. https://doi.org/10.7202/1093026ar

Desjardins, R., Larsonneur, C., Lacour, P. (Eds) (2021). When Translation Goes Digital: Case Studies and Critical Reflections. London: Palgrave Macmillan. https://www.palgrave.com/us/book/9783030517601

Desjardins, R. (2019). A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: the real, the illusory, and the hyperreal. Translation Studies. Special Issue: Social Translation: New Roles, New Actors, 12(2), 156-176. https://doi.org/10.1080/14781700.2019.1691048

Desjardins, R. (2017). Translation and Social Media: in theory, in training and in professional practice. Basingstoke; London, UK: Palgrave MacMillan.

Prix et distinctions: 

Desjardins, R. (2022) Prix d'excellence en recherche de l'Université de Saint-Boniface

Back to top