Michel Biron propose une lecture innovante du roman québécois contemporain à partir de la notion de vertige, définie par Camille de Toledo comme la condition même du sujet d’aujourd’hui face à un...
Vous souhaitez étudier la littérature ou la traduction? Vivez l’expérience «Étudiant·e d’un jour» au Département des littératures de langue française, de traduction et de création (DLTC) de McGill ...
Recueil de nouvelles édité par Imane Humaydane, publié aux Éditions Asphalte (Paris). Nouvelles traduites de l’arabe par Nada Ghosn et de l’anglais par Audrey Coussy.
La correspondance écrite ou l’écriture de lettres joue un rôle central dans l’histoire littéraire canadienne-française, offrant une compréhension unique des œuvres et de leurs contextes.