Google Code for Remarketing Tag - Bloom
Courses & Workshops
CCTR 218 Fundamentals of Comparative Stylistics and Writing (Spanish). (3 credits)
The concepts and principles that are essential to the practice of translation, including the following: a review of advanced grammar and syntax indispensable for translators; an extensive review of punctuation and mechanics; an overview of comparative stylistics between English and Spanish; and an introduction to basic writing techniques that includes the essentials of composition and rhetoric, to highlight the importance of tailoring each text to a specific audience and a purpose.
CCTR 228 Introduction to Translation (English to Spanish). (3 credits)
Introduction to the principles and practice of translation from English into Spanish, including contrastive analysis of English and Spanish, general text analysis, as well as an introduction to appropriate research techniques and sources of documentation. Examination of various methods and strategies to identify and resolve different translation problems.
CCTR 331 Current Trends in Translation Studies . (3 credits)
Spring/Summer 2019, Winter 2020
Introduction to prominent trends and discourses in translation studies. Text-centered approaches to the study of translation, including the analysis, contextualization and application of central concepts to describe translators' practices, followed by the study of sociological approaches. Empirical case studies selected will analyze the social conditions of production and dissemination of translations, as well as the agents and institutions that shape translation processes and practices, including translators’ professionalization.
CCTR 334 Spanish Translation to English. (3 credits)
Winter 2019, Winter 2020
Designed for students with a good working knowledge of Spanish, the course provides training in translation techniques from Spanish into English. Topics will cover areas of a general nature as well as business and administrative texts.
CCTR 335 Semi-Specialized Translation (English to Spanish). (3 credits)
Introduction to the translation of specialized subject matter through translation of various semi-specialized texts (texts written by specialists for non-specialists). Study of the various methods, strategies, appropriate tools and research techniques to identify and resolve translation problems specific to the selected texts, such as the recognition of terms or the challenges of popularizing specialized terminology in Spanish. Students will be exposed to texts in a variety of fields in preparation for the specialized domains covered in subsequent translation courses.
CCTR 443 International Business Translation (English to Spanish). (1.5 credits)
Focus on international business translation. Survey of basic legislative and business practices. Practice with a range of different texts within the realm of business translation, including contracts, powers of attorney, business correspondence, policies, training documents and strategy guides.
CCTR 445 Healthcare Translation (English to Spanish). (1.5 credits)
Healthcare translation from English to Spanish including an overview of language access regulations in healthcare in Canada and the U.S. Introduction to the terminological and translation challenges typical of these texts, as well as the various methods, strategies, and resources to mitigate them. Practical translation exercises include public health leaflets, patient resources, insurance benefit and member information, press releases, as well as consent, surgery pre-op and discharge forms.
CCTR 447 International Development Translation (English to Spanish). (1.5 credits)
Translation of international development-related texts from English to Spanish. Overview of the field of international development and the role of the main international development actors, as well as specific translation challenges associated with these texts. Practice translation exercises will focus on topics such as gender and development, child protection and development, disease prevention and management, capacity building, as well as human rights.
CCTR 449 Transcreation (English to Spanish). (1.5 credits)
Introduction to English-to-Spanish translation and transcreation of marketing collateral and communications materials, with a focus on consumer goods and online platforms, including an introduction to the basics of search engine optimization-friendly content for translators. Survey of the specificities of online communication in translation in terms of readability and purpose. Translation exercises include Web pages, e-commerce sites and social media posts. Emphasis on understanding the hybrid role of the online community or social media manager in a multicultural and multilingual global context.
CCTR 506 Editing and Revising (Spanish). (3 credits)
Principles of editing and revising texts written in Spanish or translated into Spanish from English, including the difference between editing and revising by adopting a hands-on approach. An introduction to parameters and procedures applied in copyediting and editing practices (including structural, content and substantive editing); an examination of those used in bilingual revision; post-editing (i.e., revising machine translation output) will be introduced, as well as computer aids for editors and revisers.
CCTR 535 Computer-Aided Translation and Terminology. (3 credits)
Introduction to terminographic work in selected fields of specialization, and to computer-assisted translation (CAT) tools used to facilitate terminological searches and terminology management. Identification and critical use of sources of terminographic documentation, both online and offline. Introduction to other fundamental CAT tools, including machine translation, translation memory, spell/grammar checkers, concordancers, tool bars and repositories.
CCTR 401 Independent Studies: Translation. (3 credits)
Spring/Summer 2018, Fall 2018, Winter 2019
Research, reading and special projects, permitting independent study under the guidance of a staff member specializing in the field of interest. Projects will have to be arranged individually with the instructors. A detailed study proposal must be submitted to the Director during the first week of class. / Recherche, lecture et projets spéciaux, permettant des études indépendantes sous la direction d'un membre du personnel spécialisé dans le domaine choisi par l'étudiant. Les projets doivent être conçus individuellement avec les chargés de cours. Projet d'étude détaillé à présenter au directeur pendant la première semaine de cours.
CCTR 485 Introduction to Public Service Interpreting. (3 credits)
Introduction to public service (or community) interpreting. Focus on consecutive, liaison and dialogue interpreting. Emphasis will be placed on active listening and concentration skills, memory, synthesizing information for ensuing recall, and basic note-taking techniques as a memory aid. Speech delivery aspects such as register, accuracy, fluency and diction in the target language will be introduced. Sight translations of legal, medical and administrative texts. A review of best practices for interpreters in community settings.
CCTR 500 Translation Practicum. (3 credits)
Spring/Summer 2018, Fall 2018, Winter 2019, Fall 2019, Winter 2020
Students produce translated texts in a simulated translation office. A reviser will work with students under the guidance of the course instructor. The Practicum provides access to technology and documentation while teaching basic skills in practice development. / Les étudiants traduisent des textes à un service de traduction virtuel. Un réviseur travaillera avec les étudiants, en collaboration avec le chargé de cours. Accès à certaines technologies et à de la documentation.
CCTR 504 Professional Contexts. (3 credits)
Introduction to the national and international contexts of professional practice in translation. Students will be sensitized to models of governance, deontology and practice organization, practice management and the translation industry. Particular attention will be paid to the internationalization of translation markets as well as marketing strategies in today’s digital world.
CCTR 599 Special Topics in Translation Studies. (3 credits)
Selected topics in translation and translation studies.
CGMG 210 Fundamentals of Project Management. (3 credits)
Spring/Summer 2018, Fall 2018, Winter 2019, Spring/Summer 2019, Fall 2019, Winter 2020
Fundamental principles and best practices of project management essential to the successful development of projects or other complex undertakings within an organization; includes methods for defining, planning, and scheduling activities and resources.
CMRK 200 Fundamentals of Marketing (3 credits)
Fundamental theories and principles of strategic marketing. Role of the marketing professional in the corporate environment. Applications of marketing practices to new businesses. Development of a marketing plan.
Administrative and Student Affairs Coordinator
Phone +1 514-398-8800 x 09143 or 1484
Fax: +1 514-398-1769
688 Sherbrooke Street West, Suite 1173 Montreal, Quebec, Canada H3A 3R1
Hours of Operation
Monday to Friday
9:00 a.m. to 5:00 p.m.