Perfectionnement professionnel - cours, ateliers et certificats

L’Unité de formation en traduction et communication écrite de l’Université McGill met à la disposition des traducteurs en exercice les cours suivants dans le cadre des programmes de perfectionnement professionnel.
 

Traduction Littéraire - Français  
lundi ; entre 18 h et 21 h
9 janvier au 10 avril 2017
CCTR 441 751

Traduction de prose littéraire propre à divers genres allant de l’essai critique au roman descriptif ou psychologique.


Literary Translation – English
lundi ; entre 18 h et 21 h
9 janvier au 10 avril 2017
CCTR 442 751

Traduction de prose littéraire propre à divers genres allant de l’essai critique au roman descriptif ou psychologique.


Traduction spécialisée 1 / Specialized Translation 1 (cours bilingue jumelé)
mercredi ; entre 18 h et 21 h
4 janvier au 5 avril 2017
CCTR 511/ CCTR 512 771

Analyse de plusieurs langues de spécialité (commerciale, juridique) et les défis qu'elles représentent pour le traducteur. Séminaire qui identifie les problèmes spécifiques d'un discours spécialisé donné et les modalités offertes au traducteur pour les résoudre. Des spécialistes de différents domaines seront invités pour exposer aux étudiants leurs expériences et opinions de spécialiste. Dans la classe se formeront des groupes selon les domaines de spécialité en commun. Ils travailleront sur différents types de textes en rapport avec ces domaines. Les exposés oraux donneront aux étudiants de l'information sur des domaines autres que le leur et une connaissance plus vaste que celle qu'on trouverait dans un cours magistral traditionnel.


La linguistique et la traduction / Linguistics for Translation (cours bilingue)
mardi ; entre 18 et 21 h
10 janvier au 11 avril 2017
CCTR 526 761

Ce cours vise à donner à l'étudiant une vue d'ensemble de l'étude scientifique du langage et de ses modalités d'application à la traduction. Des exercices pratiques portant sur divers sujets permettent à l'étudiant de mettre en pratique ses connaissances théoriques. Le cours comprend trois grands volets : a) Une présentation des notions de base de la linguistique; b) Étude des mécanismes du langage et particulièrement de la morphologie, de la syntaxe et du code écrit. Application des notions de structure profonde et de structure superficielle pour faciliter le décodage et le codage de textes dans deux langues; c) Une étude des théories de la socio- et de la psycholinguistique appliquées à la traduction.
 


Les membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) ou de ses associations sœurs canadiennes ainsi que toute personne qualifiée peuvent se prévaloir en tant qu’étudiants libres de cette offre moyennant l’approbation préalable de l’unité de formation.

L’étudiant libre peut suivre des cours réguliers au programme d’études supérieures en traduction jusqu’à concurrence de quatre (4) cours. Tout étudiant libre est sujet aux mêmes règlements que tout étudiant de l’université.


Pour de plus amples renseignements ou pour vous inscrire :

Bryan Jim
Adjoint administratif et services aux étudiants, Traduction et expression écrite
Université McGill - École d’éducation permanente
688, rue Sherbrooke Ouest, bureau 1173, Montréal, QC H3A 3R1
T | 514.398.1484 | T | 514.398.1769 | C | bryan [dot] jim [at] mcgill [dot] ca