Quick Links

Externe

Appel à communications : Le genre des êtres et des textes en traduction

22sep2016
à
16jan2017

Colloque international - Le genre des êtres et des textes en traduction 
27 et 28 Avril 2017 

TEF Canada / TEFAQ Cours de Préparation au test – Épreuves orales : test de classement

7sep2016

TEF Canada / TEFAQ Cours de Préparation au test – Épreuves Orales

Ce cours de six semaines prépare les participants au test TEF Canada / TEFaQ.

Une Néo-Brunswickoise d’origine reçoit le Prix des amis de McGill en traduction

Une Néo-Brunswickoise d’origine reçoit le Prix des amis de McGill en traduction

Quel meilleur endroit pour s’immerger dans le bilinguisme que la seule province canadienne à avoir deux langues officielles ! C'est en effet le milieu où Julie Ulrich allait grandir. Elle est la récipiendaire 2016 du Prix des amis de McGill en traduction (français-anglais). Mme Ulrich a reçu cette distinction dans le cadre de la collation des grades du printemps, en même temps que son certificat en Traduction.

Publié: 12aoû2016

Une grande sportive lauréate du Prix de traduction des amis de McGill

Une grande sportive lauréate du Prix de traduction des amis de McGill

Avoir un certain sens de la concurrence constitue un sérieux atout pour réussir dans le marché de la traduction. Voilà une des leçons de la vie qui a catapulté Delphine Maton à la tête de sa classe. Elle est la récipiendaire 2016 du Prix de traduction des amis de McGill (anglais-français). Mme Maton a reçu cette distinction dans le cadre de la collation des grades du printemps, en même temps que son certificat en Traduction.

Publié: 12aoû2016

Des pratiques exemplaires en gestion aérospatiale

30mai201609:00
à
3juin201618:00

Un programme intensif de cinq jours sur des sujets comme les affaires et les stratégies, l’excellence opérationnelle et la gestion de la chaîne d’approvisionnement.

Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.

L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Publié: 25avr2016

Cours de printemps en traduction et communication écrite

L’Unité de formation en traduction et communication écrite de l’Université McGill met à la disposition des traducteurs en exercice les cours suivants dans le cadre des programmes de perfectionnement professionnel.


Traduction spécialisée 1  / Specialized Translation 1 (cours bilingue jumelé)
lundi et mercredi; entre 18 h et 21 h, 2 mai au 15 juin | CCTR 511/CCTR 512 751

Publié: 29mar2016

Séances d’information - École d'éducation permanente

18avr201618:00
à
19:00
McGill School of Continuing Studies 688 Sherbrooke Street West, CA

École d'éducation permanente
Date : le 8 avril 2015 à 18h
688 rue Sherbrooke ouest, salle 1041

Inscription à l’examen d’admission en traduction – été 2016

17fév201618:00

Les dates pour l’examen d’admission pour le trimestre d’été 2016, dans le cadre du Certificat en traduction et les cours de 2e cycle : 

17 février 2016
8 mars 2016
17 mars 2016

Pages