Quick Links

Informations news

Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction. L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Publié le : 12 Jan 2015

Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551

Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.  The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.  This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.  Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.

Publié le : 12 Jan 2015

Appel à communications : Colloque international - Traductologie et géopolitique

Depuis l’époque des drogmans, traduction et géopolitique sont indissociables, mais les bouleversements qu’a connus ce début de siècle (guerre contre le terrorisme, guerre d’Irak, printemps arabe, guerres en Libye, en Syrie, en Ukraine et autres conflits aux enjeux internationaux, mais aussi la montée des extrêmes en Europe) ont considérablement affecté et modifié les conditions d’exercice des métiers langagiers en général et de celui des traducteurs en particulier. Depuis toujours, les langues servent aussi à parler des ennemis et avec les ennemis.

Publié le : 13 nov 2014

Une traductrice plurilingue décroche le prix de traduction (anglais- français) des Amis de McGill

Montréal, août 2014 Pour beaucoup de traducteurs, ils sont motivés par deux grandes passions : l’amour des langues et le souci de la perfection dans la communication interculturelle.   La nouvelle récipiendaire du Prix de traduction (anglais-français) des Amis de McGill ne fait pas d’exception à la règle. Madame Hilda Monzon Bosch a reçu son prix d’excellence à la cérémonie de collation des grades 2014 au moment où elle obtint son Certificat en traduction.

Publié le : 26 aoû 2014

Bourses d’études pour un nouveau cours donnant droit à une unité offert en collaboration avec l’École d’été

En août, l’École d’éducation permanente de l’Université McGill sera l’hôte de l’École d’été, un événement annuel organisé par l’Institut de Nouveau Monde. L’École d’été réunira plus de 500 jeunes qui auront l’occasion d’échanger avec des chefs de file de la société civile sur divers sujets liés à l’engagement social au Québec.

Classification : Personnel, Étudiants
Publié le : 26 juin 2014

Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction. L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Publié le : 03 avr 2014

Dates printemps/été

Cliquer ici pour plus d'informations.

Classification : Externe, Étudiants
Publié le : 31 mar 2014

Évaluez vos cours…C’est important!

Période régulière : lundi, 24 mars au vendredi, 11 avril 2014 Période prolongée : lundi, 24 mars au mardi, 29 avril 2014 (*cliquez ici pour voir les départements qui suivent la période prolongée)

Catégorie :
Publié le : 28 mar 2014

Diplôme d’études supérieures en traduction: Examen de synthèse CCTR 551

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront introduire et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction. L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Catégorie :
Publié le : 05 déc 2013

Archibald, J. (30 août 2013). « Traduire le droit à la ville »

Archibald, J. (30 août 2013).  « Traduire le droit à la ville ». MONTRÉAL : 7e Institut d’été de jurilinguistique, Faculté de droit, Université McGill. http://www.mcgill.ca/centre-crepeau/fr/activities/jurilinguistics/instituts-anterieurs/7e

Classification : Personnel, Faculté, Externe, Étudiants
Catégorie :
Publié le : 04 oct 2013

Dr. James Archibald appointed to the Conseil supérieur de la langue française

Dr. James Archibald was recently appointed to Quebec’s Conseil supérieur de la langue française, a council that advises the province’s government with regard to language policy.

Classification : Personnel, Faculté, Externe, Étudiants
Catégorie :
Publié le : 29 jui 2013

À l’honneur : deux boursières en traduction

Photo : Johanne Lamoureux, James Archibald, Jessica Vingerhoeds-Carbino Montréal (mai 2013) - Un duo hors pair, affirmait James Archibald, directeur de l’Unité de formation en traduction et expression écrite, en présentant les récipiendaires des Bourses universitaires en traduction, cuvée 2012-2013, dans le cadre feutré du Cercle universitaire de l’Université McGill.

Classification : Personnel, Faculté, Externe, Étudiants
Catégorie :
Publié le : 23 mai 2013