School of Continuing Studies

J. Archibald, maître de conférences en traduction à l’Université McGill, vient d’être nommé au Comité scientifique responsable de la  collection Lingua Traduzione Didattica (LTD) chez FrancoAngeli, maison d’édition italienne spécialisée  en langues, traduction et didactique des langues.

Classified as: Traduction
Publié le: 10 aoû 2017

Le nouveau certificat d'Études supérieures en traduction juridique de l'Université McGill vise à soutenir les personnes qui travaillent actuellement comme juristes professionnels ou paraprofessionnels ainsi que celles qui se préparent à ce champ d’exercice et qui visent à perfectionner leurs compétences en rédaction et traduction bilingue ou multilingue de documents juridiques utilisés dans des entités publiques,

Classified as: Translation, Graduate Certificate, Traduction
Publié le: 5 juil 2017

Quelles sont les qualités qui font un bon traducteur ?  Selon Jean Massicotte, la connaissance de la linguistique, des sciences, des techniques de rédaction et de la gestion de projets ne saurait nuire. M. Massicotte est le récipiendaire 2017 du Prix de traduction des amis de McGill (option anglais-français). Rappelons qu’il avait reçu cette distinction à la remise des diplômes au printemps, en obtenant son certificat en Traduction, dans cette même option.

Classified as: prix d'excellence, Translation, Traduction
Publié le: 27 juin 2017

Maîtriser les complexités de la documentation n’est qu’une des voies menant à l’excellence en traduction. Mais les maîtriser en plusieurs langues constitue une valeur ajoutée. C’est exactement ce qu’a fait Cheryl Smeall, la récipiendaire du Prix de traduction des amis de McGill, option français-anglais. Rappelons que Mme Smeall a reçu cette distinction à la remise des diplômes qui eut lieu  au printemps de 2017, en obtenant son certificat en Traduction, dans cette même option.

Classified as: Translation, Award
Publié le: 27 juin 2017

Pour devenir traducteur d’expérience, quoi de mieux que de bien franchir les étapes une à une ? Hélène Roulston personnifie l’image type voulant qu’un traducteur soit quelqu’un qui produit de bonnes traductions et qui possède les connaissances permettant de réaliser un travail de qualité. Telle est la recette du succès de cette femme, qui a décroché en 2017 le Prix de traduction des amis de McGill, option anglais-français.

Classified as: Traduction, prix d'excellence
Publié le: 27 juin 2017

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.

L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Classified as: Translation, Comprehensive Evaluation CCTR 551
Publié le: 2 juin 2017

Quand : 27 – 28 avril 2017
Où : Université McGill – 688, rue Sherbrooke Ouest, salle 1041 (10e étage) (métro McGill)
Programme au complet : www.mcgill.ca/eep-colloque

Classified as: Traduction, colloque
Publié le: 27 Mar 2017

Le Festival de musique de chambre de Montréal et le programme PRIZMA de l’École d’éducation permanente de l’Université McGill, sont fiers de collaborer pour la toute première fois à cette série spéciale de conférences et de concerts consacrée aux quatuors à cordes de Beethoven.

Classified as: Montreal, music, PRIZMA, Beethoven, concert, classical, chamber, festival, chambre
Publié le: 7 Mar 2017

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.

L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Classified as: Traduction, Translation, Comprehensive Evaluation CCTR 551
Publié le: 20 jan 2017

Colloque international - Le genre des êtres et des textes en traduction 
27 et 28 Avril 2017 

Classified as: Traduction, Gender and Genre in Translation
Publié le: 13 déc 2016

L’espagnol en vedette à la collation des grades de McGill

Classified as: Traduction
Publié le: 12 aoû 2016

Une Néo-Brunswickoise d’origine reçoit le Prix des amis de McGill en traduction

Quel meilleur endroit pour s’immerger dans le bilinguisme que la seule province canadienne à avoir deux langues officielles ! C'est en effet le milieu où Julie Ulrich allait grandir. Elle est la récipiendaire 2016 du Prix des amis de McGill en traduction (français-anglais). Mme Ulrich a reçu cette distinction dans le cadre de la collation des grades du printemps, en même temps que son certificat en Traduction.

Classified as: Traduction
Publié le: 12 aoû 2016

Une grande sportive lauréate du Prix de traduction des amis de McGill

Avoir un certain sens de la concurrence constitue un sérieux atout pour réussir dans le marché de la traduction. Voilà une des leçons de la vie qui a catapulté Delphine Maton à la tête de sa classe. Elle est la récipiendaire 2016 du Prix de traduction des amis de McGill (anglais-français). Mme Maton a reçu cette distinction dans le cadre de la collation des grades du printemps, en même temps que son certificat en Traduction.

Classified as: Traduction
Publié le: 12 aoû 2016

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.

L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Classified as: Translation, Graduate Diploma in Translation: Comprehensive Evaluation CCTR 551, Comprehensive Evaluation CCTR 551, 551
Publié le: 25 avr 2016

L’Unité de formation en traduction et communication écrite de l’Université McGill met à la disposition des traducteurs en exercice les cours suivants dans le cadre des programmes de perfectionnement professionnel.


Traduction spécialisée 1  / Specialized Translation 1 (cours bilingue jumelé)
lundi et mercredi; entre 18 h et 21 h, 2 mai au 15 juin | CCTR 511/CCTR 512 751

Classified as: Translation
Publié le: 29 Mar 2016

Pages