Quick Links

École d’éducation permanente news

Un interculturaliste engagé reçoit le prix des Amis de McGill en traduction

Qu’est-ce que la traduction sinon une forme de communication interculturelle dans notre monde contemporain  de plus en plus mondialisé ?  Et cette question se pose à juste titre dans le cas de Monsieur  Yvan Larrivée  qui s’est vu décerner le  prix des Amis de McGill en traduction (anglais-français). M.

Publié le : 19 juin 2015

Une tradition familiale ouvre la voie au prix des Amis de McGill en traduction

Une histoire de famille peut influencer le choix de carrière. Tel est le cas de Berdj Garabedian , qui vient de recevoir le prix des Amis de McGill en traduction ( français-anglais ). Cette reconnaissance eut lieu à l’occasion de la cérémonie de remise des diplômes au mois de mai 2015 quand Monsieur Garabedian s’est vu octroyer son certificat en traduction.

Publié le : 19 juin 2015

Me René Dussault, premier président de l'OPQ : la réussite n'a de sens que si on contribue à la société

René Dussault recevait, le 26 mai dernier, un doctorat honorifique en droit de l'Université McGill. Il tient ces propos au sujet de l'allocution qu'il a prononcée à cette occasion : " Lors de la remise de tels honneurs, il y a des présentations qui portent sur des questions ou des sujets plutôt abstraits ; on ne s'adresse pas toujours aux étudiants et je trouvais important de le faire ; ce sont les diplômés du jour et ce sont eux les vedettes. "

Publié le : 18 juin 2015

Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Publié le : 21 avr 2015

Colloque : Traductologie et géopolitique

Université McGill, en collaboration avec l’Université Stendhal Grenoble 3, l’Université de Toulouse 2 et l’Université de Paris IV Sorbonne, accueillera un colloque à propos de Traductologie et géopolitique. L'évènement aura lieu les 20 et 21 avril 2015. La date limite d’inscription est le 13 avril.  Pour plus de renseignements, consultez www.mcgill.ca/colloque2015

Publié le : 05 fév 2015

Me René Dussault, premier président de l'OPQ : la réussite n'a de sens que si on contribue à la société

René Dussault recevait, le 26 mai dernier, un doctorat honorifique en droit de l'Université McGill. Il tient ces propos au sujet de l'allocution qu'il a prononcée à cette occasion : " Lors de la remise de tels honneurs, il y a des présentations qui portent sur des questions ou des sujets plutôt abstraits ; on ne s'adresse pas toujours aux étudiants et je trouvais important de le faire ; ce sont les diplômés du jour et ce sont eux les vedettes. "

Publié le : 05 fév 2015

Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction. L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Publié le : 12 Jan 2015

Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551

Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.  The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.  This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.  Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.

Publié le : 12 Jan 2015

Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction. L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Publié le : 12 Jan 2015

Appel à communications : Colloque international - Traductologie et géopolitique

Depuis l’époque des drogmans, traduction et géopolitique sont indissociables, mais les bouleversements qu’a connus ce début de siècle (guerre contre le terrorisme, guerre d’Irak, printemps arabe, guerres en Libye, en Syrie, en Ukraine et autres conflits aux enjeux internationaux, mais aussi la montée des extrêmes en Europe) ont considérablement affecté et modifié les conditions d’exercice des métiers langagiers en général et de celui des traducteurs en particulier. Depuis toujours, les langues servent aussi à parler des ennemis et avec les ennemis.

Publié le : 13 nov 2014

Une traductrice plurilingue décroche le prix de traduction (anglais- français) des Amis de McGill

Montréal, août 2014 Pour beaucoup de traducteurs, ils sont motivés par deux grandes passions : l’amour des langues et le souci de la perfection dans la communication interculturelle.   La nouvelle récipiendaire du Prix de traduction (anglais-français) des Amis de McGill ne fait pas d’exception à la règle. Madame Hilda Monzon Bosch a reçu son prix d’excellence à la cérémonie de collation des grades 2014 au moment où elle obtint son Certificat en traduction.

Publié le : 26 aoû 2014

Bourses d’études pour un nouveau cours donnant droit à une unité offert en collaboration avec l’École d’été

En août, l’École d’éducation permanente de l’Université McGill sera l’hôte de l’École d’été, un événement annuel organisé par l’Institut de Nouveau Monde. L’École d’été réunira plus de 500 jeunes qui auront l’occasion d’échanger avec des chefs de file de la société civile sur divers sujets liés à l’engagement social au Québec.

Classification : Personnel, Étudiants
Publié le : 26 juin 2014

Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction. L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Publié le : 03 avr 2014